Valve have done a lexical mistake making this poster Thanks to @knedkned404 for noticing Russian language (which is used here. It's not Bulgarian! Or, at least, doesn't look like it) is very complicated, and it's got some small details that can make it absolutely irritating to learn and understand. You know, "Зелёная зелень зеленит зелёную зелень" translated in English as "green green green green green". So, here we are, another one of that details. " Одеть", which is used here, stands for "dress up smb". For example, you can dress up a child, but you can't dress up a helmet. It's correctly to use "Надеть", that is looks similar, but got completely different meaning "To put on". So, yeah. Valve told us to dress up a helmet, but not to put it on, and that's can be considered as a mistake. I don't why you need to know this, but I wouldn't went to sleep until I've said the truth we've found out about this horrible lexis Valve used.
A multi-billion dollar company like Valve finds it difficult to consult a Russian ( or actually should be Bulgarian ) language teacher before designing such posters !